Poslanci nepustili Vochomůrku na Slovensko. Návrh o pohádkách v češtině narazil
Slovenský parlament zamítl návrh části opozičních a nezařazených poslanců, který prosazoval vysílání českých pohádek a pořadů pro děti do 12 let v původním znění. Novelu zákona podpořilo jen 49 ze 140 poslanců. Pro slovenské děti bude v televizi dál tedy například místo Křemílka a Vochomůrky Kremienok a Chocholúšik.
V současnosti musejí televize na Slovensku pořady pro děti dabovat do slovenštiny. Například v roce 2014 veřejnoprávní stanice RTVS dostala pokutu od tamní licenční rady za to, že příběh o Spejblovi a Hurvínkovi odvysílala v češtině.
„Rozumíme si (s Českem) kulturně i jazykově. Neměli bychom se (češtině) vyhýbat při uměleckých dílech. Naše děti ztrácejí kontakt s češtinou, přestávají ji vnímat jako příbuznou řeč,“ uvedla v rozpravě nezařazená poslankyně Viera Dubačová.
„Navrhovatelé si nevšimli, že Československo už zaniklo“
Poslankyně krajně pravicové strany Lidová strana Naše Slovensko (LSNS) Natália Grausová řekla, že navrhovatelé zmiňovaného zákona si patrně nevšimli, že Československo již zaniklo.
„Nebo je jejich snahou udržet tuto mrtvolu, tuto mumii, vyvolávat ze záhrobí ducha Československa a jeho čechoslovakistických snah o vytvoření jednotného národa a jednotného jazyka československého?“ položila si Grausová řečnickou otázku.
Šéf LSNS Marian Kotleba řekl, že s češtinou v televizi nemá problém. Zároveň ale nařkl jednoho z předkladatelů novely zákona z toho, že předloha je přípravou k tomu, aby v budoucnu nemusely být dabovány do slovenštiny ani pořady v neslovanských jazycích. Poslanci LSNS, stejně jako zástupci koalice, předlohu při hlasování nepodpořili.
Pro původní českou tvorbu, která není určena dětem, tedy například české celovečerní filmy, platí na Slovensku podle zákona o státním jazyce výjimka. Tyto pořady televize nemusejí dabovat do slovenštiny.
Nepamatuji se ani na jeden případ, kdy v Československu naše děti nerozuměly slovenštině a slovenské děti češtině. Nezanechalo to na nich žádné následky. Děti rodičů, kteří jezdí po světě znají někdy i čtyři řeči. Myslím, že je to přínos pro každého. Škoda peněz za dabing. Radit asi nemá cenu.